The-Art-of-Heike-Rose

 

The Art of Heike Rose Schmidt-Pfeil

Freibadstrasse 4    85540 Haar- Munich     Germany      Telefon: 0049 (0) 89- 46 20 48 69 

   E-mail: SchmidtPfeil@t-online.de

   

HeikeRoseAluminium

Heike Rose is a Munich based fine artist.
She has been working  as a freelance artist for  many years.

Gallery shows
2015 Artist in Residence Scholarship “Chiricahua National Monument”, Arizona USA
2014 “Arte &Vino” Gallery, Rosenheim Germany
2012  “ALUMINIUM 2012” World Trade Fair Dusseldorf, Germany
2011/ 2015 “The Bright World of Metals” Intern. Trade Fair Gifa, Dusseldorf, Germany
2010 “GDA” Gesamtverband der Aluminiumindustrie e.V., Duesseldorf, Germany,
2010  “ALUMINIUM 2010” World Trade Fair Essen, Germany
2010 ”IAI, “International Aluminium Institute”, London, UK
2008 “Gallery21”, Wiesbaden, Germany,
2008  „Artzu“ Gallery, Manchester, UK 
2007 „Art Move“, Galerie Berlin, Germany
2007 “Xotic Art”, Galerie Berlin, Germany 
2006 „Victoria Jones“ Art Gallery, London, UK
2006  “One Plus Two ”, Art Gallery, London, UK
2005  „Square One“ Gallery, London, UK

Aluminations- Sculptures mould in Aluminum

Seated-Woman-side

“Sitzende” 2001
Höhe: 140 cm
Gewicht: 140 kg
Skulptur gegossen in Silicium-Aluminium

 Die Figur wirkt lebendig, scheint aus einer anderen Welt zu stammen. Man möchte „Die Sitzende“ mit Olympia, dem menschengleichen Automaten aus Jacques Offenbachs Oper „Hoffmanns Erzählungen“ vergleichen, in die sich der Held der Oper verliebt. Man könnte meinen, dass sich „Die Sitzende“ jeden Augenblick erheben könnte, um sich unter die Ausstellungsbesucher zu mischen.
Eva Patrizia Morreale, Kunsthistorikerin

Seated-Woman1

“Seated Woman” 2001
Hight: 140 cm
Weight: 140 kg
Sculpture moulded in Silicon-Aluminum

The figurine appears lively, yet seems to come from another world entirely. One wishes to compare “Seated Woman” with Olympia, the man like machine from Jacques Offenbach´s opera “The Tales of Hoffmann” with which the hero of the opera falls in love. One may get the impression that the “Seated Woman” can rise up at any moment in order to mix in with the exhibition visitors.
Eva Patrizia Morreale, Art historian

Memento Mori!     Sculptures mould in Aluminum

Einzelne Objekte als “Memento Mori”
Handtaschen und Markenschuhe sind Statussymbole. Jede Auswahl der Kleidung verrät etwas über den Habitus des jeweiligen Besitzers, wobei sie gleichzeitig ein Kollektivportrait darstellt. Durch die Auswahl und Zusammenstellung der Objekte wird der thematische Zusammenhang deutlich: Der Mensch ist trotz aller Vergänglichkeit bestrebt, sich allein über den Besitz von Macht und materiellen Konstanten zu definieren. In den allegorischen und moralisierenden Bildern erlebte das „Memento mori“ („Gedenken des Todes“) immer neue Variationen. Die Handtasche, die „High-Heels“ oder der Hut von Heike Rose sind Vanitas-Stillleben des 21. Jahrhunderts in dreidimensionaler Form. Paradoxerweise sind die vergänglichen Objekte hier in Silizium-Aluminium gegossen und so für die Ewigkeit konserviert. Sie mögen auch den Betrachter heute noch gemahnen, dass weltliches Hab und Gut nicht mit ins Jenseits genommen werden kann.

Eva Patrizia Morreale, Kunsthistorikerin

Individual Objects as “Memento mori”
Handbags and brand name shoes are status symbols. Every choice of clothing gives away the habits of the owner, whilst they simultaneously display a collective portrait. How much people are defined by their choice and placing of objects is clearly definable, after all; people are despite all their worries about the perishability of things defined solely on the constants of the accumulation of power and of material possessions. Through these the allegorical and moralizing pictures the „Memento Mori” („Thoughts of Death”) were lived out in a series of ever changing artistic variations. The handbag, the High Heels, or the hut by Heike Rose are examples of Vanitas Still Life in the 21st century in three-dimensional form. Paradoxically, perishable objects are casted in silicon- aluminium and with that are preserved forever. They intend to serve as reminders that worldly status and possession cannot be pass over into kingdom come.

Eva Patrizia Morreale, Art historian

Korsage1

“Corsage”” 2007
60 x 50 cm
gegossen in Aluminium,

“Corset” 2007
24’’ x 20’’
molulded in Aluminum,

handbag

“Handtasche” 2006
30 x  14 cm
gegossen in Aluminium
 

“Handbag” 2006
12’’ x 6’’
moulded in Aluminium
 

Sportshoe

“Sportshoes” 2006
30 cm x  14 cm
gegossen in Aluminium
 

“Shortshoes” 2006
12’’ x 6’’
moulded in Aluminium
 

HighHeel

High Heels”2007
28 x 16 cm
gegossen in Aluminium,

“High Heels” 2007
11’’ x 6’’
molulded in Aluminium,

Executive-Case-with-money

“Geldkoffer mit Schuhen” 2006
100 cm x 80  cm
gegossen in Aluminium
 

“Executive Case” 2006
40’’ x 32’’
moulded in Aluminium
 

How the sculpture comes alive

Seated-Woman
Bild3

First, build a hollow wax figure, which is dressed in real clothes that are rebuilt in wax. The figure is placed in the desired position and taken to a casting service

Bild7

After three days of cooling, the molded aluminum sculpture is removed from the form.

 “Wenn das Wirkliche und Lebendige zur Kunst wird”
Die Künstler Bernd und  Heike Rose Schmidt-Pfeil arbeiten dabei mittels Wachsausschmelzverfahren, bei dem eine Wachspositivfigur durch Einformen in einen Gipsschamottziegelmantel und abschließendes Ausschmelzen des Wachses eine Gießform geschaffen wird, die als Brennform für die metallische Positivform der gewünschten Figur verwendet wird. Durch das von den Künstlern patentierte Gussverfahren bleiben die Strukturen der Gegenstände bis ins feinste Detail hinein erhalten. Für den Aluminiumguss wird eine Legierung GALSi 12,5 mit sehr hohem Siliziumanteil verwendet, um die Viskosität des geschmolzenen Metalls so weit wie  möglich herabzusetzen. 
Das ALSi-Gussverfahren ist eine eigenständige, patentierte Entwicklung der Künstler. Es ist, wie es der Kunsthistoriker Andreas Dunkel anlässlich einer früheren Ausstellung der beiden Künstler formulierte: “ein Verfahren, das ganz buchstäblich mit höchstem Energieaufwand auf das Wirkliche und Lebendige zugreift, um es zu Kunst werden zu lassen.” Die Arbeiten von Bernd und Heike Rose Schmidt-Pfeil sind “gewissermaßen Zeitmaschinen, welche die klassischen skulpturalen Techniken mit modernen, aus industriellen Produktionsprozessen abgeleiteten und erweiterten Verfahren miteinander kombiniert.” sagt Dunkel.
“Intern. Aluminium Journal” 6/2011 Volker Karow, Chefredakteur

“When real life becomes an art form”
The artists Bernd and Heike Rose Schmidt-Pfeil work with the lost-wax process in which a wax positive is made into a casting mould by first covering it in a plaster fireclay coating and then melting out the wax, and finally using the resultant mould to produce the  positive shape of the figure desired in cast metal. Via a casting process  the structures of the objects can be crafted in the finest detail. For the aluminum casting an alloy ALSi 12,5 with very high silicon content is used. The ALSi casting process is an independent, patented development by the artists. As the art historian Andreas Dunkel put it on the occasion of an earlier exhibition by the two artists, it is “a method which quite literally, with a great deal of effort and energy, grasps the real and lifelike to make art of them” The works of Bernd and Heike Rose Schmidt-Pfeil are” as it were, time machines which combine classical sculptural techniques and extend them with methods derived from industrial production processes” says Dunkel.
“Intern. Aluminium Journal” 6/2011 Volker Karow, Editor in Chief

Casting1

They cover it in a plaster fireclay coating.  The wax figure will be baked in an oven for three weeks at 900-1120 degree F. for melting out the wax. The wax is burned out of the form and replaced by the liquid aluminum. 

Bild-11

It takes about 3 month of finish a sculpture and make it ready to display Art Studio Heike Rose Schmidt-Pfeil “Reitsberger Hof” Vaterstetten, Germany

Flowers  

Mit den Skulpturen „Blumen“ widmet sich Heike Rose den kleinen Dingen und zeigt sie ganz groß. Indem sie diese in überdimensionaler Größe präsentiert, erscheint alles Große auf einmal klein. In der Konsequenz wirkt Wichtiges unbedeutend und scheinbar Bedeutungsloses wichtig. Unsere Wahrnehmung verschiebt sich und taucht Bekanntes und Alltägliches in ein neues Licht. Die überdimensionierten Blumen sind außerdem Sinnbilder des Lebens, des Entstehens und Vergehens.

Flowers

With the sculpture „Flowers“ Heike Rose shows a dedication to small things, but displays them on a large scale. In so doing, she presents these in oversized dimensions in which everything large appears at once very small. As a result the important appears unimportant and the seeming meaningless important. Our perceptions alter and adorn the familiar and everyday in new light. The oversized flowers are additionally tactile pictures of life as examples creation and of passing.

flowersGifaweb1
Blume-Oerlikon

“Flowers” 2011
95’’ x 120’’
Aluminium   plasma cut,  TSG welded, melted
Exhibiton ”Aluminium 2010”
Intern. Trade Fair Duesseldorf

Flowers,-cut-from-aluminium

“Flowers” 2010
95’’ x 120’’
Aluminium   plasma cut,  TSG welded, melted
“MAW” Main Entrance, Germany

“Flowers” 2012
95’’ x 120’’
Aluminium   plasma cut,  TSG welded, melted
“Oerlikom” Conference Room, Germany

gifaFlowers

“Flowers” 2011
95’’ x 120’’
Aluminium   plasma cut,  TSG welded, melted
Exhibiton “The Bright World of Metals” 2011
Intern. Trade Fair Duesseldorf

[Sculptures] [Paintings] [News]